반응형

아래 한글 문장을 보고 문장을 먼저 생각해보세요

이후 마우스를 주황색 바에 드래그하여 정답을 확인해보세요

 

We’ve had some complaints about our website.
우리 회사 웹사이트 관련 불만사항이 접수됐어요.

 

Well, I noticed it’s not very user-friendly.
음, 썩 사용자 친화적이진 않은 것 같았어요.
 
Right. Customers say they can’t find what they are looking for.
그렇죠. 고객분들이 구하는 내용을 못 찾겠다고들 해요.
 
And pages take too long to load.
페이지마다 로딩 시간도 너무 오래 걸려요.

 
That means we are losing potential customers.
잠재 고객을 놓치고 있다는 뜻이죠.
 
 
OK. I think we need to invest in a website designer.
좋아요. 웹사이트 디자이너에 투자할 필요가 있겠네요.
 

 

 


해설

 

■ We’ve had some complaints about our website.
(우리 회사 웹사이트 관련 불만사항이 접수됐어요.)

▸'불만사항이 접수됐다 '는 취지의 해석은 좀 무리인 것 같습니다.
have some complaints(몇가지 불만이 있다)의 주체는
고객이 아닌 우리 회사(직원 )즉 We이기 때문입니다.

우리 직원입장에서 볼 때
‘우리회사 웹사이트에 대해 몇가지 만족스럽지 못한 측면이 있(어왔)다’는 뜻입니다.

고객의 관점이라면,
There have been complaints from customers that our website’s not very user-friendly.
(우리 웹사이트가 그다지 사용자 친화적이지 않다는 고객으로부터의 불만이 있어왔다) 혹은
간단히 The customer is complaining about our website.하시면 됩니다.

이런 경우 우리는 흔히 ‘클레임이 걸렸다/신청되었다’라고 하는데,
The customer is making a claim.이라고 하면 콩글리쉬가 됩니다.
이 말은 단지 ‘고객이 뭔가를 주장/요구하고 있다’는 말 다름 아니어서
본래의 취지를 제대로 전달하지 못하게 됩니다.

여기서 주의하실게,
먼저 complain의 명사형이 complaint라는 거 알아두시고,
동사와 명사에 쓰이는 전치사가 동일한 전치사인 about로 연동된다는 점도 기억해 두세요.

즉, We’ve had some complaints "for"(~ 때문에) our website.하지 않습니다

■ Well, I noticed it’s not very user-friendly.
(음, 썩 사용자 친화적이진 않은 것 같았어요.)

▸ notice
절대 ‘알리다/통보하다’의 뜻이 될수 없다고 말씀드린바 있죠.
왠지 그런뜻을 갖고 있을 것 같지만 그렇지 않다는 사실~!
다시 한번 확인해 드립니다.

 

아울러 그런뜻으로는 notify를 쓴다고,
핸드폰 앱에서의 ‘알림’설정을 notification 이라고 한다고,
각 알려드린바 있습니다.(지난 7.11.~7.12./7.30.해설 참조하세요.)

여기서 숙제입니다.
이 문장에서 주절은 과거(noticed )인데,
종속절은 현재(is)로 왜 시제를 일치시키지 않았을까요?

▸user-friendly
‘사용자 친화적인=-> 사용자가 시스템의 기능을 손쉽게 사용할 수 있도록 디자인된.
The software is designed to be user-friendly.
(이 소프트웨어는 사용자 친화적으로 설계되었습니다.)

■ Right. Customers say they can’t find what they are looking for.
(그렇죠. 고객분들이 구하는 내용을 못 찾겠다고들 해요.)

▸ Customers say~ ->고객들이 그러는데,~

▸ find/look for
look for는 찾는 과정을 나타내므로 주로 진행형 시제와 어울리지만,
find는 찾은 결과를 나타내므로 (주로 완료시제와 어울리며)
진형시제와는 잘 쓰이지 않습니다.

종업원: Have you found what you're looking for?(결정하셨습니까?)
고객:I'm not quite ready.(잠시 생각해 볼 시간을 주세요)

■ And pages take too long to load.
(페이지마다 로딩 시간도 너무 오래 걸려요.)

▸보통 「시간이 (얼마)걸리다」할 때,
보통 How long does it take to Root?형태로 묻고,
It takes(사람)시간 to Root./It takes 시간 for사람 to Root/
사람 take 시간 to Root. 등으로 답합니다.

여기에서도
It takes so long for pages to load.에서
의미상주어가 (강조되어/페이지마다 ) 문두로 나온 형태라고 보시면 됩니다.

 

이런 구조의 예를 네이버 사전에서 찾아보면요.
Group orders are complicated and take too long to ship.
(단체 주문은 복잡하고 배송하는 데 시간이 너무 오래 걸린다.)

■ That means we are losing potential customers.
(잠재 고객을 놓치고 있다는 뜻이죠.)

▸potential ->잠재적(인)
potential customers->잠재적인 고객들.
potential danger ->잠재적인 위험(성)

여기서 잠깐만~!.
우리말 ‘잠재적’의 반대말은 뭘까?
‘현재적(顯在的)’이라는 말을 어렵게 찾아냈을 것 같군요. (現在的과는 다른 말이죠.)
그렇다면 이를 영어로 뭐라할까? 이런 고민 하는 분 계실까요?
그냥 potential을 떼어낸 customer로 하시면 됩니다.

■ OK. I think we need to invest in a website designer.
(좋아요. 웹사이트 디자이너에 투자할 필요가 있겠네요.)

▸ invest(무엇) in+투자대상->~에 (무엇을) 투자하다
자동사 혹은 타동사로 쓰입니다. 끝.

 

.발음 몇 개 보실까요?

•문중에서 our는 be동사의 are처럼 발음되어,
첫문장에서 about our는 [어/바우라]처럼 들릴수 있습니다.

• noticed it’s 는 [노우티스트 잍츠]가 아니라, [노우리스트 엣츠]에 가깝게~.

• can’t의 경우 , [t] 사운드를 파열시키지 않는 수준의
[캐-앤]으로 다소 강하게 발음합니다. can을 [큰/컨]으로 발음하는 것과 구분됩니다.

• they are-> 소유격 their의 한단어처럼~.

• potential의 경우 -tial의 발음기호는 [-셜]입니다만,
요즘 영어에서는 [-쳘]로 발음하는 경우가 많습니다.

반응형

+ Recent posts